G20: Putin and Trump – встреча Путина и Трампа с переводом (тезисы)

В свете текущих политических событий наш сайт, посвящённый изучению английского языка, хотел бы тезисно представить вам информацию о высказываниях президента России Владимира Владимировича Путина и президента США Дональда Трампа во время их встречи в рамках саммита большой 20-ки (G20) с переводом и небольшими комментариями.

g20

В первой части вы прочитаете высказывания президента Соединённых Штатов, а во второй президента Российской Федерации. После выражения на английском языке (так, как оно было представлено англоговорящей общественности) вы сможет найти небольшое пояснение к интересному лингвистическому моменту этой фразы.

Donald Trump. Дональд Трамп

donald trump дональд трамп

  1. Donald Trump says the meeting with Putin was ‘tremendous’! – Трамп сказал, что встреча с Путиным была «восхитительная». В английском допустимо, чтобы слово THAT в косвенной речи не использовалось.
  2. Donald Trump: «President Vladimir Putin and I have been discussing various subjects and I think they are going really well,» – «Мы с президентом Путиным обсуждали разные вопросы и, думаю, всё прошло замечательно». HAVE BEEN DISCUSSING – пример использования Present Perfect Continuous, которое говорит нам о продолжительном действии, закончившимся к моменту речи и длившемся некоторое время. PRESIDENT PUTIN AND I – согласно английскому речевому этикету себя надо ставить на последнее место, что и проделал президент Америки.
  3. Donald Trump: «We are going to have a talk now and obviously that talk is going to continue further,» – «Мы собираемся проводить переговоры, которые, очевидно, будут продолжаться». Инфинитив (начальная форма глагола) после слова GOING говорит нам об определённых намерениях в будущем времени. OBVIOUS – очевидный.
  4. Donald Trump: «We look forward to a lot of extremely positive things happening for Russia, and for the United States and for everybody concerned. It’s an honour to be here with you.» – «Мы с нетерпением ждём событий, которые окажутся позитивными для России, США и всех, кто связан с нашими странами. И для меня честь быть здесь с вами». TO LOOK FORWARD – с нетерпением ждать. Артикль THE перед UNITED STATES стоит из-за того, что это официальное юридическое, хоть и не полное название страны.

 

И вот некоторые тезисы с G20 от Владимира Владимировича Путина

vladimir putin владимир путин

  1. Vladimir Putin: «We have spoken on the telephone with Mr. President several times on very important bilateral and international issues”. – «Мы с вами по телефону разговаривали о вещах, очень важных как для наших стран, так и для всего мира», сказал Владимир Путин. HAVE SPOKEN – сказуемое в этом предложении представлено временем the Present Perfect Tense.
  2. Vladimir Putin: “But telephone conversations are never enough,» – «Но телефонные переговоры не помогут решить проблем», сказал Владимир Путин. В этом предложении мы бы хотели обратить ваше внимание на слово ENOUGH, а точнее на его чтение [inʌf], которое так сильно отличается от написания. Также мы хотели бы отметить существительное PHONE, которое встав перед другим существительным CONVERSATIONS, приняло на себя функции прилагательного.
  3. Vladimir Putin: «If we want to resolve bilateral and acute international issues, we definitely need personal meetings”. – «Если мы хотим разрешить наши обоюдные и острые международные проблемы, мы определённо должны проводить встречи», сказал Владимир Путин. Усиление DEFINITELY способствует обращению дополнительного внимания к глаголу NEED, и нет ничего страшного в том, что это наречие разрывает столь порой тесную связь подлежащее-сказуемое.
  4. Vladimir Putin: “I’m delighted to be able to meet you in person Mr. President, and I hope — as you’ve said — our meeting will yield positive results». – «Я чрезвычайно рад личной встрече, г-н президент. Надеюсь, наши переговоры приведут, как вы сказали, к положительным результатам», сказал Владимир Путин. Отличный глагол DELIGHT, который обычно употребляется в Passive Voice (Страдательный Залог) внесёт немного разнообразия в вашу речь. Помещайте его вместо HAPPY, GLAD и прочих приевшихся любезностей.
  5. Vladimir Putin: «When discussing the situation in the global economy, the Russian side intends to focus on issues concerning ensuring positive dynamics of global trade”. – «При обсуждении мировой экономики Россия занимает позицию обеспечения положительной динамики в мировой торговле», сказал Владимир Путин. Конструкция, в которой вы можете наблюдать WHEN с последующим причастием настоящего времени на русский язык лучше всего вводится словом ПРИ.
  6. Vladimir Putin: «We oppose the growing policy of protectionism in the whole world.» – «Мы против возрастающей политики протекционизма в мире», сказал Владимир Путин.
Присоединяйтесь и ставьте нам лайки: