Как грамотно соглашаться

… Мы хотим заводить друзей на всех континентах,

учиться в зарубежных университетах,

вести бизнес на международных рынках.

Dr. Gro

“I know.” («Да, я очень хорошо понимаю, о чём Вы говорите».) Дживс и Вустер герои одноимённого английского сериала частенько выражают своё согласие фразой “Yes, indeed.” («Да, конечно».) Относительно недавно в русском языке стали употреблять точную копию английской фразы: “Sounds good.” («Звучит неплохо».) Как знать, может и приживётся у нас.

Существуют и более витиеватые фразы, выражающие согласие. “I can’t agree more.” Логика здесь такая: «Я не могу согласиться больше, потому что я уже согласился на все 100%». Это логика русского выражения «трудно переоценить что-либо», например, вклад какого-либо учёного в решение какой-либо проблемы и т.п.

Работая на одном международном турнире по футболу, я был свидетелем разговора двух функционеров УЕФА в пресс-центре. Один из них устранил неполадку в работе какого-тоиз устройств оргтехники и иронически заметил (о себе):

— See, I’m good!

— You sure are! Также с лёгкой иронией ответил второй.

Предлагаемый перевод:

— Ну что! Не прелесть ли я?!

— А то! (Ещё какая!)

Это уже высший пилотаж общения на английском. Давайте к этому стремиться!

 

Учим английский «минилекс». Блок 10. 
Где ближайшая автобусная остановка? Where is the nearest bus stop?
Извините, этот автобус идёт до …? Excuse me? Does this bus go to…?
стоимость проезда Fare
Сколько стоит проезд до …? What’s the fare to…?
билет a ticket
Разрешите пройти. Let me pass.
Это место свободно? Is this place vacant?
Скажите, пожалуйста, когда будет остановка …? Tell me, please, when will there be a … stop?
Вы сейчас выходите, не так ли? You are getting off, aren’t you?
Да, я очень хорошо понимаю, о чём вы говорите. I know.
Да, конечно. Yes, indeed.
Звучит неплохо. Sounds good.
Я согласен с вами на все сто. I can’t agree more.
Ну, что! Не прелесть ли я? See, I’m good?
А то! You sure are!

 

Присоединяйтесь и ставьте нам лайки: